外刊写作句型:人们普遍认为可别只会用这个

外刊写作句型:人们普遍认为可别只会用这个_新闻资讯_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司

返回首页:沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司_沈阳正规翻译公司

相关链接:公司简介_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司   联系我们_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司    业务范围_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司  翻译报价_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司  服务流程_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司  人才招聘_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司  

返回上级:  新闻资讯_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司

纽约时报有一段挺不错的,既涉及常见的翻译思维,又可以作为亮点写作句型积累下来。今天分享大家看看。

纽约时报原文:Everyone knows conventional wisdom about metabolism: People put pounds on year after year from their 20s onward because their metabolisms slow down, especially around middle age. Women have slower metabolisms than men. That’s why they have a harder time controlling their weight. Menopause only makes things worse, slowing women’s metabolisms even more. All wrong.

官方译文(微调):所有人都知道关于新陈代谢的传统观点:从20多岁开始,人的体重会逐年增加,因为他们的新陈代谢速度放缓,尤其在中年前后。女性的新陈代谢比男性慢,所以她们更加难控制体重。更年期只会让事情变得更糟,使女性的新陈代谢更加缓慢。但这一观点完全错误。

1. Metabolism:美 [məˈtæbəlɪzəm] 新陈代谢,如六级真题:That slows the plants metabolism and protects its dried-out tissues. 这减缓了植物的新陈代谢并保护其干枯的组织。

2. 同义表达:put pounds on体重增加,同义表达是put on weight,gain weight。

3. from加年龄on/onward:从几岁起。

4. have a harder time doing sth表干某事有难度。同义表达是have difficulty doing sth,如金融时报这两句:Wireless transmitters, typically on street lights, have difficulty penetrating walls. 通常安装在路灯上的无线传输器难以穿透墙壁。

In Mr Franzén’s experience there are two types of people who want to attend: those who have difficulty focusing, and those who get lost in their work and need "to socialise to get more energy". 按照弗兰森的经验,有两种类型的人会想参加共享办公:很难专心做事的人,以及对自己的工作感到迷茫、需要"与人交往以获得更多动力"的人。

5. slow down:表示放缓。也可以说slow,如金融时报例句:In September, export growth slowed, but was still 17 per cent. 今年9月该国出口增速有所放缓,但仍高达17%。

6. Menopause:美 [ˈmenəpɔːz] 更年期

7. 长难句分析:slowing women’s metabolisms even more是主干的结果状语。

8. slowing women’s metabolisms even more中slow是动词,表示减缓,使……放缓,如经济学人中这句:Horror stories such as Ms Gao’s may not slow growth. 像高女士这样整容失败的故事可能并不会减缓整容行业的发展。

还比如六级真题:That slows the plants metabolism and protects its dried-out tissues. 这减缓了植物的新陈代谢并保护其干枯的组织。

9. 高斋翻译思维:sb has adj sth有时候翻译为某人的某物怎样。把形容词等表态的词放句尾,表示强调。

所以Women have slower metabolisms than men的中文是"女性的新陈代谢比男性慢"。还比如高斋翻译班讲过的这句:Chinese food had the highest acceptance rate. 中国输日食品的抽检合格率也最高。

还有CATTI三笔真题精讲班2015年11月CATTI三级笔译实务真题英译汉中这句:As of 2011, Ireland had the highest birth rate in the European Union (16 births per 1,000 of population). 截至2011年,该国出生率属欧盟最高(16‰)。

还比如《经济学人:诺贝尔文学奖得主,有何特别之处?| 外刊双语》中这句:Although they have very different literary approaches and writing styles, they are both concerned with contested lands, about who owns memory and about the central human need to tell stories. 尽管托卡尔丘克和汉德克在文学手法和写作风格上大相径庭,但他们同样关注受过侵害的国家、记忆的归属,以及人对叙述故事的内心需求。

10. 英语写作句型:我们重点说下写作句型。提到"人们普遍认为",可别只会用it is widely accepted/believed that,有个常见表达conventional wisdom传统观点、人们普遍认为,常见用法是conventional wisdom holds that/is that/says that/has it that,这些我们在英语写作可以使用。

如cgtn中这句:Conventional wisdom holds that to get what we want, we have to put in extra efforts. 人们普遍认为认为,为了得到我们想要的,我们必须付出额外的努力。

在提到老牌公司对科技反应迟钝、惧怕科技变革的时候,我们就可以借鉴经济学人上这句:Conventional wisdom says incumbent firms are timid about technological change, scared to cannibalise profits and trapped in an unimaginative mindset. 人们普遍认为老牌企业畏惧科技变革,害怕新技术冲击公司传统业务的收益,且囿于老套的思维模式。

我们要打造科技强国,就需要进行教育改革,注重创新,就可以借鉴报告《"双减"、教育公平与职业教育 | CATTI和MTI快练打卡》和纽约时报上这两句:

Conventional wisdom is that tech jobs require a limber, associative mind and an appetite for risk. We need to accelerate education reforms, and give high priority to fostering students’ ability to think independently, solve practical problems and be innovative. 人们的普遍看法是,科技工作需要灵活、善于联想的头脑,还要喜欢冒险。我们需要加快教育改革,注重培养孩子们独立思考、实践创新能力。

conventional wisdom相关的常见写作句型还有...defy conventional wisdom that sth would mean a boon for人们总觉得……会对……有利,……颠覆了这种传统观点。

比如我们要写疫情对快递服务的影响,我们就可以借鉴纽约时报上这句:

The crisis has defied conventional wisdom that the epidemic would mean a boon for delivery services. According to the industry association’s survey, food deliveries have also plummeted — in part because too few drivers of the ubiquitous scooters have been able to return to work, and in part because customers do not seem to want any contact with strangers zipping around town.

人们总觉得疫情会对快递服务有利,这场危机颠覆了这种传统观点。根据行业协会的调查,外卖也直线下降,很多外卖员无法返工是一个原因,顾客似乎不希望和在城里穿梭的陌生人有任何接触也是一个原因。

辽ICP备15003273号-2