可穿戴设备,助力健康检测|经济学人精读

可穿戴设备,助力健康检测|经济学人精读_ 新闻资讯_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司

返回首页:沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司_沈阳正规翻译公司

相关链接:公司简介_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司   联系我们_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司    业务范围_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司  翻译报价_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司  服务流程_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司  人才招聘_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司  

返回上级:  新闻资讯_沈阳翻译公司_沈阳圣金翻译有限公司

  大家好,今天给大家分享篇经济学人精读,主要讲的是可穿戴设备助力健康检测的。

  经济学人原文:Start with early diagnosis. Wearables can detect subtle changes that otherwise go unnoticed, leading to less severe disease and cheaper treatment. Sensors will reveal if an older person’s balance is starting to weaken. People’s gait and arm-swing change in early-stage Parkinson’s. Strength exercise can help prevent falls and broken limbs. Psychiatric diagnosis may be enhanced by tracking patterns of smartphone use—without monitoring what people see or type. A smart ring can help a woman conceive, by predicting her menstrual cycle. It can also detect pregnancy less than a week after conception (many women continue to drink or smoke for weeks before they realise they are pregnant).

  参考译文:先从早期诊断开始说起。可穿戴设备可以检测到原本不会注意到的细微变化,从而降低疾病的严重程度及治疗费用。传感器将显示老年人的平衡能力是否开始下降。帕金森病患者早期会出现步态和手臂摆动方面的变化。力量锻炼有助于防摔和预防四肢骨折。通过追踪智能手机的使用模式可以加强精神疾病诊断,无需监控病人浏览或输入的内容。智能戒指可以通过预测月经周期来帮助女性怀孕,还可以在女性受孕一周内检测出怀孕(许多女性在意识到自己怀孕时已经连续数周喝酒吸烟了。)

  01

  第一句:Start with early diagnosis.

  先从早期诊断开始说起。

  1. 固定句型:Start with ...是一个固定句型,意思是"以……开始,从……入手,先说……",后面往往跟的是sth。来看经济学人上描述TikTok商业模式的这几句话:

  Start with the business model. Social-media firms make almost all their money from advertising. This pushes them to collect as much user data as possible, the better to target ads.

  先说商业模式。社交媒体公司的收入几乎全部来自广告。这促使它们尽可能多地收集用户数据,从而更好地定向投放广告。

  "从……开始,先说……"还可以说Begin with ...

  类似的To start/ begin with表示"首先,一开始",常放在句首。

  2.• diagnosis美[ˌdaɪəɡˈnoʊsɪs]:名词,表示"诊断;(问题原因的)判断"。注意它的复数形式是diagnoses。比如计算机辅助诊断就可以说computer-assisted diagnosis,经济学人中就有这么一句:

  Patients are growing more comfortable with remote and computer-assisted diagnosis and treatment.

  患者也越来越适应远程和电脑辅助的诊断与治疗。

  对……的诊断是diagnosis of ...比如肺癌的诊断diagnosis of lung cancer。

  它的动词形式是diagnose,固定搭配"被诊断为是……(疾病)"是be diagnosed with。比如:被查出肺癌,英文可以说diagnosed with lung cancer.

  还比如金融时报上特朗普被诊断出感染了病毒是这么说的:

  President Donald Trump was a week ago diagnosed with the disease.

  美国总统唐纳德•特朗普于一周前被诊断出感染了该病毒。

  02

  第二句:Wearables can detect subtle changes that otherwise go unnoticed, leading to less severe disease and cheaper treatment.

  可穿戴设备可以检测到原本不会注意到的细微变化,从而降低疾病的严重程度及治疗费用。

  1. 句子结构分析:这句主干是Wearables can detect subtle changes;that otherwise go unnoticed是定语从句,修饰changes;leading to less severe disease and cheaper treatment是现在分词作结果状语。

  2. wearables这里是名词,表示"可穿戴设备"。举个经济学人上的例子:

  Apple does not release figures for any of its "wearables", but AirPods are the fastest-growing of all of its products, with profit margins above 50%, says Dan Ives of Wedbush Securities, an investment firm.

  投资公司Wedbush Securities的丹•艾夫斯(Dan Ives)说,苹果虽未公布其任何"可穿戴设备"的数据,但AirPods是公司所有产品中增长最快的,利润率超过50%。

  wearable也可以作形容词,意思是"可穿戴的,适宜穿戴的"。比如美剧台词中常用wearable tech表示"可穿戴设备",还比如下图:

  再比如,生活中常说衣服耐穿,"耐穿"就可以用wearable表示。举个例子:

  Its fashionable but wearable, and its easy to look after.

  它既时尚又耐穿,而且容易打理。

  3. subtle changes:美/ˈsʌtl/ 细微变化。当作固定搭配记下来。这个在2016年6月四级真题中出现过,原句是:

  The tests are designed to detect subtle changes in mental function, and involve solving puzzles, recalling words and details from stories, and identifying patterns in collections of letters and symbols.

  设计这些测试是为了检测脑部功能的细微变化,其中涉及解谜、回忆故事中的语言和细节以及在堆字母和符号之中找规律。

  还有一个词nuance,表示"细微差别"。例如:

  He watched her face intently to catch every nuance of expression.

  他认真地注视着她的脸,捕捉每一丝细微的表情变化。

  4. 固定表达:go unnoticed意思是"不被注意到,没有引起注意,被忽视",相当于be not noticed,举个经济学人上的例子:

  Other inequalities go unnoticed. Graduates from rural families are twice as likely to be unemployed as city dwellers.

  其他不平等现象则未引起注意。来自农村家庭的毕业生失业的可能性是城市人口的两倍。

  5. 固定句型:..., leading to ...可以当作一个固定句型来记,相当于which leads to ...表示影响或结果,比如金融时报上这段分析全球气温上升海冰融化带来的影响:

  The reduction of Arctic sea ice creates a vicious cycle of warming. With less white ice on the ocean’s surface to reflect the sun’s heat, the water temperature rises, leading to even less ice reflecting even less heat — a key reason why the Arctic is warming more than three times faster than the rest of the planet.

  北极海冰的减少造成了一个恶性的变暖循环。随着海洋表面能反射阳光热量的白色冰层减少,海水温度将上升,导致冰层更少,于是反射的热量也就更少——这就是北极变暖速度比地球其他地方快三倍的关键原因。

  这个句型很常见,比如美剧台词:Eventually they’d have to shutter some schools, leading to overpopulated classrooms.

  6. treatment:"治疗,诊治",是不可数名词。如:去医院接受治疗,可以说go to the hospital for treatment。还比如常见的"医治,药物治疗"都可以说medical treatment。

  它也可以表示具体的疗法,如各种疗法可以写作various treatments,很多种所以是treatments。

  03

  第三句:Sensors will reveal if an older person’s balance is starting to weaken.

  传感器将显示老年人的平衡能力是否开始下降。

  1. if表示是否,相当于whether,whether ... or not。

  2. an older person指"老年人"。注意an在这里不是"一个"的意思,表示泛指。经济学人精读:老龄化会拖慢经济增长?| 外刊双语这篇中就提到了很多"老年人"的表达,一起来复习一下:

  As the number of elderly people increases, governments may neglect growth-boosting public investment in education and infrastructure in favour of spending on pensions and health care.

  此外,随着老年人口增加,政府可能会忽视有助于推动经济增长的教育及基础设施方面的公共投资,转而加大养老金和医疗保健方面的支出。

  "老年人"还可以说old-age people,senior citizens,the aged,the elderly。

  3. balance指"平衡能力"。注意"平衡能力"不要想当然地认为是balance capacity。举个例子:

  你现在服用的药物可能会影响身体的平衡能力。

  The medicines you are currently taking could be affecting your balance.

  04

  第四句:People’s gait and arm-swing change in early-stage Parkinson’s.

  帕金森病患者早期会出现步态和手臂摆动方面的变化。

  1. gait:美/ɡeɪt/ 名词,指"步态,步法",英文解释是way of walking。如:He walked with a rolling gait. 他走起路来摇摇摆摆。

  2. arm-swing:指摆臂,手臂摆动/活动。它对应的动词短语是swing arms。比如让别人把手臂摆动起来就可以说swing your arms。再比如《生活的一课》中这句:

  石头路旁有一条小路,弗劳尔斯太太摆动着手臂走在前面,小心地躲过石头。

  There was a little path beside the rocky road, and Mrs. Flowers walked ahead of me, swinging her arms and picking her way over the stones.

  3. Parkinson’s:指帕金森氏症/病,即Parkinson’s disease。举个经济学人上的例子:

  Armed with it, Mr Brin is now in a position to fund and encourage research into this gene in particular, and Parkinsons in general.

  有了知识,布林先生现在可以拨出资金、鼓励对这条基因和帕金森氏症的研究。

  05

  第五句:Strength exercise can help prevent falls and broken limbs.

  力量锻炼有助于防摔和预防四肢骨折。

  1. 固定表达:strength exercise指"力量锻炼"。注意strength表示"力量,力气"的时候是不可数名词。一个人的"体力"就是physical strength。

  2. falls在这里是名词,表示"摔倒,跌倒"。fall作动词也可以表示摔倒,等同于fall down/over。如:

  The woman gripped the shoulders of her man to stop herself from falling.

  这个女人抓住丈夫的肩膀,以免摔倒。

  tumble表示大幅动作的"跌倒,摔倒",比如"从楼梯上摔下来"就可以说tumble down the stairs。

  3. broken limbs可以表示"断肢,四肢骨折"。"骨折的"可以用broken来表示,比如"腿部骨折"用英文可以说a broken leg。

  还比如:他胳膊上有三处骨折。He broke his arm in three places.

  06

  第六句:Psychiatric diagnosis may be enhanced by tracking patterns of smartphone use—without monitoring what people see or type.

  通过追踪智能手机的使用模式可以加强精神疾病诊断,无需监控病人浏览或输入的内容。

  1. psychiatric美[ˌsaɪkiˈætrɪk]:adj. 精神病的;精神病学的。"精神疾病"就是psychiatric illnesses/diseases。还比如,"精神紊乱"psychiatric disorders。

  名词"精神病学"是psychiatry。

  2. track在这里是动词,表示"追踪,跟踪"。比如金融时报这句跟踪收入用的就是track这个词:

  TikTok’s sales are not public but Apptopia, which tracks app revenues, estimates its in-app spending at about $155m this quarter.

  TikTok的销售额并不公开,但跟踪应用收入的Apptopia估计,本季度TikTok的应用内用户支出约为1.55亿美元。

  track也可以作名词,表示轨道,路线,方向,固定表达on track意思是"在正确的道路上/正确的方向/正轨,正常推进"。比如经济学人上的这个例子"使……正常推进/步入正轨"英文就可以说keep ... on track:

  Digitisation allowed Pfizer to keep all of its trials on track in 2020.

  得益于数字化手段,辉瑞的所有试验在2020年均保持正常推进。

  3. type:在这里是动词,意思是"打字"。比如别人问你打字有多快,英文就可以说How fast can you type?

  07

  第七、八句:A smart ring can help a woman conceive, by predicting her menstrual cycle. It can also detect pregnancy less than a week after conception (many women continue to drink or smoke for weeks before they realise they are pregnant).

  智能戒指可以通过预测月经周期来帮助女性怀孕,还可以在女性受孕一周内检测出怀孕(许多女性在意识到自己怀孕时已经连续数周喝酒吸烟了。)

  1. 熟词偏意:conceive常见的含义是"认为,设想,想出",这里考察的是它的一个熟词偏意,意思是"怀孕",相当于become pregnant。举个例子:

  女性在计划怀孕之前应该戒酒。

  英文可以说:

  Women should give up alcohol before they plan to conceive.

  2. 固定表达:menstrual cycle美[ˈmenstruəl ˈsaɪkl],指"月经周期"。menstrual意思是"月经的"。还比如:月经期a menstrual period。单独period也可以表示月经。如柯林斯词典中这句:

  When did you last have a period ?

  你上一次月经是什么时候?

  3. pregnancy美[ˈpreɡnənsi]:名词,表示"怀孕,孕期,妊娠"。"怀孕期"就是during pregnancy。

  它的形容词是pregnant,表示"怀孕的,妊娠的"。"孕妇"就是pregnant woman,"怀孕"可以说be/get pregnant;

  怀上第几胎是get pregnant with ...比如第二胎就可以说get/be pregnant with her second child。

  还比如金融时报上这句:

  Measures as simple as vaccinating children and instituting check-ups for pregnant women can save a family.

  一些简单的措施,如为儿童接种疫苗和建立孕妇检查制度,可以拯救一个家庭。

  pregnant还有一个熟词偏意,意思是"耐人寻味的;意味深长的;心照不宣的",例如:There was a long, pregnant silence. 当时出现了长时间耐人寻味的沉默。

  固定搭配be pregnant with意思是"充满,包含,充溢着",例如:

  她的沉默里充满了批评之意。

  英文可以说:

  Her silences were pregnant with criticism.

  6. 一词多义:conception美[kənˈsepʃn],这里的意思是"受孕,怀孕"。和pregnancy是同义词。

  conception还可以表示"设想,构想",比如"计划构思绝妙",可以说The plan was brilliant/admirable in its conception,其中its也可以不加。

  conception还可以表示概念、看法、意识,同义词是concept,这个很常见,如:团队意识可以说conception of teamwork。

  今天就分享这么多,希望大家喜欢,多点赞多分享!

辽ICP备15003273号-2